Луиза Глюк
Луиза Глюк – поэт из США, лауреат Нобелевской премии по литературе 2020 года.
Родилась 22 апреля в 1943 году.
Оглавление
Общие сведения
Луиза Глюк родом из Нью-Йорка, ее предками являются выходцы из Венгрии. Женщина не имеет высшего образования, но с детства ее родители уделяли большое внимание гуманитарному образованию девочки. Уже будучи молодой женщиной она прошла курсы поэзии в колледже Сарры Лоуренс.
Свой творческий путь Луиза Глюк начала с того, что за свои собственные средства в 1968 году издала сборник стихотворений «Первенец», после чего с перерывами в среднем на 7-9 лет, она регулярно публиковала новые книги.
После получения образования и выпуска сольной книги, Луиза Глюк занялась преподавательской деятельностью. Она работала в Годдард-колледже Вермонта, после чего – в Университете Айовы, а далее: в колледже Уоррена Уилсона (Северная Каролина), колледже Уильямса (Массачусетс), Калифорнийском и Гарвардском университетах.
На момент получения Нобелевской премии Луиза Глюк преподавала уже много лет в Йельском университете.
Семейное положение
Дважды была замужем. Есть сын.
Литературная деятельность
Творческое признание Луиза Глюк получила лишь через 20 с лишним лет после начала творческого пути.
Луиза Глюк долгое время считалась поэтом далеко не первого эшелона. Она выступала на литературных вечерах и на коллективных творческих встречал к салонах. Несмотря на отсутствие ошеломляющего успеха в мире литературы, дама настойчиво продолжала заниматься творчеством. В результате ее заметили.
В 1990 году Луиза Глюк за свой собственный счет выпустила сборник «Арарат». После чего вскоре последовало предложение от издательского дома и уже в 1992 году мир увидел новую ее книгу «Дикий ирис» (первый тираж издания составил всего 2 300 экземпляров). Именно «Дикий ирис» принес Глюк первую значимую награду – Пулитцеровскую премию.
Всего Глюк выпустила порядка 20 сборников стихов, а также рассказов, последний — «Американская оригинальность» был издан в 2017 году.
Начиная с 2010-х годов, Луиза Глюк стала активно публиковаться в сети интернет и строки из ее произведениями становились мемами и цитатами в Facebook. Именно это и проделанный творческий путь в 40 лет в результате и увенчался тем, что дама стала популярной, а в последствии получила выдвижение на Нобелевскую премию по литературе. Последняя и принесла Луизе Глюк международную славу.
Луиза Глюк стихи — читать
Дикий ирис
И вот, после всех мучений,
открылся выход.
Эй, вы, снаружи: то, что зовётся смертью, –
помню, –
шум, опахало сосны надо мной.
И всё. Тусклое солнце
блеснуло в просвет.
Ужас сознания,
оказавшегося во тьме
земли.
И вдруг, всё прошло: этот страх, –
стать бессловесной душой, –
исчез, земля
слегка просела. А я приняла их за птиц,
мелькнувших в ветвях.
Вам, позабывшим
свой возврат из иного мира,
я говорю вновь обретённой речью: всё
возвращается из забытья,
чтоб обрести голос.
Из моего средоточия
вырвался огромный фонтан, тёмно-голубые тени
на лазурной морской глади.
(перевод Валерий Черешня)
Весенний снег
Посмотри на ночное небо:
во мне — две сущности, два рода могущества.
Я нахожусь здесь, рядом с вами, в окне,
наблюдая за вами. Вчера
луна поднялась над влажной землёй в саду.
Сегодня земля блестит словно луна,
словно мертвая материя под коркой света.
Можете закрыть глаза.
Я слышал ваши мольбы и мольбы, звучавшие раньше,
и требование, заключенное в них.
Я показал вам то, что вы ищите:
не веру, но капитуляцию перед
властью, полагающейся на насилие.
(перевод Николай Пепелищев)
Вечерняя молитва
Некогда я верила в тебя; я посадила смоковницу.
Здесь, в Вермонте, в стране без лета.
Это была проверка: если дерево выживет,
значит ты живешь.
Следуя моей логике, тебя нет. Или ты пребываешь
исключительно в местах с более теплым климатом,
в жгучей Сицилии, Мексике, Калифорнии,
где выращивают невообразимые
абрикосы и прихотливые персики. Вероятно,
они видят твоё лицо там, в Сицилии; у нас —
разве что подол твоего одеяния.
Я должна заставлять себя
делиться с Джоном и
Ноахом выращенными помидорами.
Если где-то в другом мире есть справедливость,
те, кого природа неволит
к умеренности, должны получить
львиную долю от всех пожитий,
предметов вожделения — жадность,
обращенная в хвалу тебе. И никто не восхваляет
ревностней чем я, с такой мучительно сдерживаемой
страстью; никто не достоин больше чем я
сидеть по правую руку, если таковая существует,
вкушая от скоропортящейся,
но бессмертной, смоковницы,
которой странствия не под силу.
(перевод Николай Пепелищев)
Луиза Глюк — цитаты
- «…мы не думали о тебе, кому учились поклоняться. Мы просто знали: человек не может любить только то, что отвечает любовью…»
- «Из двух сестер всегда одна смотрит, а другая танцует.»